I understand that most people in the U.S. will be reading this blog, but certainly your readership pool is also everyone in the English-speaking world, i.e. Canada, UK, Australia, etc. Thomas, your constant use of the word Benjamin in place of $100 is starting to get irritating. Not only does it imply that every reader should be aware of the President your government has decided to place on your $100 note in order to read your story, but it stutters the flow of your article and does not provide a short cut (Benj-and-a-half vs. $150). I'm also not trying to be an ass, and I know you try to be snarky and use satire, but, Benjamin is not witty and it does not make you seem relaxed and cool. If you'd use it once, then maybe yes. Now, it's just annoying, sorry to say.
These writers also use slang terms for British currency which actually resulted in my looking up exactly how the system worked and the values of various bits.
I learned something. Try doing some of your own research. Besides when it all comes down to it, I in no way expect a blog based in another country to provide me with a translation. Why should engadget be different?
"Not only does it imply that every reader should be aware of the President your government has decided to place on your $100 note" -The price was stated as $ 150 twice. That should have clarified any confusion over Mr. Ricker's meaning.
"I'm also not trying to be an ass, and I know you try to be snarky and use satire" -Slang is not satirical. Not even close.
Now that we've thrown 'em off the trail, use the form below to get in touch with the people at Engadget. Please fill in all of the required fields because they're required.
I understand that most people in the U.S. will be reading this blog, but certainly your readership pool is also everyone in the English-speaking world, i.e. Canada, UK, Australia, etc. Thomas, your constant use of the word Benjamin in place of $100 is starting to get irritating. Not only does it imply that every reader should be aware of the President your government has decided to place on your $100 note in order to read your story, but it stutters the flow of your article and does not provide a short cut (Benj-and-a-half vs. $150). I'm also not trying to be an ass, and I know you try to be snarky and use satire, but, Benjamin is not witty and it does not make you seem relaxed and cool. If you'd use it once, then maybe yes. Now, it's just annoying, sorry to say.
These writers also use slang terms for British currency which actually resulted in my looking up exactly how the system worked and the values of various bits.
I learned something. Try doing some of your own research. Besides when it all comes down to it, I in no way expect a blog based in another country to provide me with a translation. Why should engadget be different?
It's called slang. Get with the program.
You can't even get your facts straight, Benji was never a President.
Also if you notice engadget also supports translation into to many other languages, not just english
"Not only does it imply that every reader should be aware of the President your government has decided to place on your $100 note"
-The price was stated as $ 150 twice. That should have clarified any confusion over Mr. Ricker's meaning.
"I'm also not trying to be an ass, and I know you try to be snarky and use satire"
-Slang is not satirical. Not even close.